Ba3dana – Fairuz

بَعْدَنا، مَنْ يَقْصِدُ الكُرُومْ؟
after us, who will walk up to the orchards
مَنْ يَمْلأُ السِّلالْ، مَنْ يَقْطِفُ الدَّوالي؟
?who will fill the basket, who will harvest the grapes
بَعْدَنا هَلْ تَنْزِلُ النُّيُومْ؟
?after us will the stars fall
تَلْهُو عَلَى التِّلالْ فِي هَدْأَةِ الليَالي؟
?will they play on the mountains in the tranquility of the night

فِي سَفْحِنَا العِرْزَالْ يَرِفُّ سِحْرِيَّ الغُصُونْ
at the foot of the mountain lies a hut, glitters with its magical branches
وَسَاحَةُ الأَظْلَالْ فِي شَجْوِهَا طِيبٌ حَنُونْ
and the open field of the shadows, in its anxiousness a tender goodness

أَرْضُنَا هُنَا وَرَبَعُنَا وَحَيْثُ هِمْنَا وانْتَشَيْنَا
here is our land and our homes, and here we wandered feeling ecstasy
سِحْرُهَا لَنَا وَحُلْمُنَا فَإِنْ رَحَلْنَا وَمَضَيْنَا
her magic is for us, and our dreams, whether we leave or we go  

A’tini al-nay – Fairuz / أعطني الناي – فيروز

أَعطِني النَّايَ وغَنِّ فَالغِنا سِرُّ الوُجود
give me the flute and sing, for song is the secret to existence
وأَنينُ النَّيِ يَبْقى بَعْدَ أنْ يَفْنى الوُجود
and the moan of the flute remains, after existence comes to an end

هل آتَّخَذْتَ الغَابَ مِثلي مَنزِلًا دُونَ القُصور
have you taken like me, the forest, as abode without the palaces
وتَتَبَّعتَ السَّواقي وتَسَلَّقْتَ الصُّخُورْ
and followed the brooks, and climbed the rocks

هل تَحَمَّمْتَ بعِطرٍ وتَنَشَّفْتَ بِنُور
have you bathed in fragrance, and dried yourself with light
وشَرِبتَ الفَجرَ خَمرًا في كُؤُوسٍ مِن أَثير
and have you drank dawn as wine, from glasses made of ether

أَعطِني النَّايَ وغَنِّ فَالغِنا خَيرُ الصَّلاة
give me the flute and sing, for song is better than prayer
وأَنينُ النَّايِ يَبقى بَعدَ أنْ تَفنى الحَياة
and the moan of the flute remains, after life perishes

هل جَلَسْتَ العَصرَ مثلي بَينَ جَفْناتِ العِنَبْ
have you, like me, rested in the afternoon, between the grapevines
والعَناقبدُ تَدَلَّتْ كَثُريَّاتِ الذَّهَب
and the clusters of grapes dangles, like golden chandeliers

هل فَرَشْتَ العُشْبَ لَيلًا وتَلَحَّفْتَ الفَضاء
have you covered the grass at night, and wrapped yourself with space
زاهِدًا في ما سَيأتي ناسًيا ما قَدْ مَضى
unconcerned of what  shall come, forgetting that which has passed

أَعطِني النَّيى وغَنِّ وانْسَ داءً ودواء
give me the flute and sing, and forget distress and cure
إنَّما النَّاسُ سُطورٌ كُتِبَتْ لٰكِن بِماء
for people are just like lines, written, but with water

(كلمات جبران خليل جبران)

قولو لها – عبد الرحمان محمد وخالد برزنجي / Kolo Laha – Abdulrahman Muhammad & Khalid Barzanji

قولوا لها أنني لا زلت أهواها
Tell her that I am still in love with her
مهما يطول النَوى لا أنسى ذِكراها
However long the distance may be I will not forget her memory (x2)

هي التي علّمتني كيف أعشقـُها
She’s the one that taught me how to love her
هي التي سقتني شَهْدَ ريّاها
She’s the one that irrigated me with the fragrance of her nektar
روحٌ من الله سوّاها لنا بشراً
A spirit from God, turned to us mankind
كساها حُسناً وجمّلها وحلاّها
He covered her with goodness and embellished her and sweetened her

قولوا لها أنني لا زلت أهواها
Tell her that I am still in love with her
مهما يطول النَوى لا أنسى ذكراها
However long the distance  may be, I will not forget her memory (x2)

(Mind that part of the songs meaning gets lost in this translation. Abdul Rahman’s own translation gives a  much better impression to the strength of this old arabic poem, however mine is an attempt of a more direct translation.)

Some of the words found in this poem:

قال – to say
ما زال – to be still (not to cease)
هوى – love (also means air)
طول – length, distance
نوى – distance
ذكر – memory
علم – knowledge
عشق – love (stronger than *الحب)
سقى – to irrigate, water
روح – spirit, soul
بشرًا – mankind
كسا – to cover, dress
حسن – goodness, prettiness
جمال – beauty
حلاً – sweetness, pleasantness

أصابك عشق – أبد الرحمان محمد ومهاب عمر


أَصابَكَ عَشْقٌ أَمْ رُميتَ بأَسْهُمٍ
have you been struck with love or arrow of a bow?

فَما هٰذِهِ إلّا  سَجِيَّةُ مُغْرَمِ
for what is it but the pain of deep-pained lover

أَلا فَاسقني كاساتٍ وغَنِّ لي
quench my thirst with wine and sing to me

بِذِكْرِ سُليمى والكمانِ ونَغْمِ
with the poetry of Sulayma and the sound of its violin

أَيّا داعَيًا بِذِكْرِ العامِريةِ أَنَّني
oh you the caller of Al-Amiriya’s memory, that I
أَغارُ عَلَيْها مِن فَمِّ المُتَكَلِّمِ
it makes me jealous, anyone talking about her

أَغارُ عَلَيْها من ثِيابِها
it makes me jealous, her clothes

إذا لَبِسَتْها فَوْقَ جِسْمٍ مُنَعّمٍ
when she dresses them upon her smooth body

أَغَارُ عَلَيْها مِن أَبِيها وأُمِّها
I’m jealous of her father and mother

إذا حَدَثاها بِالكَلامِ المُغَمْغَمِ
when they speak to her words to me unknown

وأَحْسُدُ كاسَاتٍ تُقَبِلْنَ ثَغْرَها
and I envy glasses kissing her lips

إذا وَضَعَتْها مَوْضَعِ اللثمِ في الفَمِّ
when she lets it touch upon her feminine mouth

Careless Whisper / الهمس المهمل

 Careless Whisper w. Arabic translation

أشعر أني متأكد من ذلك
I feel so unsure

كما أود أن أغتنم يدك
As I take your hand
وتقودك الى قاعة الرقص
and lead you to the dance floor
كما تموت الموسيقى
As the music dies
شيء ما في عينيك
Something in your eyes
يدعو الى اعتبارها والشاشة الفضية
Calls to mind a silver screen
وجميع داع حزين
and all its sad goodbyes
[جوقة]
أنا لن ارقص مرة اخرى
I’m never gonna dance again
قد حصلت على قدم مذنب بدون إيقاع
Guilty feet have got no rhythm
على الرغم من أنه من السهل أن نتظاهر
Though it’s easy to pretend
أعرف أنك لا تخدع
I know you’re not a fool

وينبغي أن يكون على علم أنا أفضل من خداع صديق
I should have known better
Than to cheat a friend

واهدار الفرصة التي منحتها لي أعطيت
And waste a chance that I’d been given
ولذا فإنني لن ارقص مرة اخرى
So I’m never gonna dance again

وأنا ارقص معك
The way I danced with you

يمكن للزمن ان يصلح
Time can never mend
ومهمل الهمس من صديق جيد
The careless whispers of a good friend
إلى القلب والعقل
To the heart and mind
الجهل هو نوع
Ignorance is kind
ليس هناك راحة في الحقيقة
There’s no comfort in the truth
ان الالم هو كل ستجد
Pain is all you’ll find
[جوقة]
الليلة تبدو الموسيقى صاخبة
Tonight the music seems so loud
أتمنى أن نتمكن من تفقد هذا الحشد
I wish that we could lose this crowd
ربما كان من الافضل بهذه الطريقة
Maybe it’s better this way
كنا يصب بعضها البعض مع الأشياء نريد أن نقول
We’d hurt each other with the things we want to say
كان يمكن أن يكون على ما يرام ونحن معا
We could have been so good together
قد عشنا هذه الرقصة إلى الأبد
We could have lived this dance forever
ولكن الآن من الذي يرقص معي
But now who’s gonna dance with me
يرجى البقاء
Please stay
[جوقة]
والآن بعد أن كنت قد ذهبت
Now that you’re gone
والآن بعد أن كنت قد ذهبت
Now that you’re gone
والآن بعد أن كنت قد ذهبت
Now that you’re gone

وكان ما فعلته خطأ حتى
Was what I did so wrong, so wrong

ذلك أن الخطأ كان عليك أن يتركني وحيدا

That you had to leave me alone


Inta ‘Omri / إنت عمري، أم كلثوم

رجّعوني عينيك يامي اللي راحوا
Your eyes took me back to my days which has passed
علّموني أندم على الماضي وجراحه
They taught me to regret about the past and its pain
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
All that I saw, before my eyes saw you
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليا
?Was a lifetime lost, how could it be counted for me
إنت عمري اللي ابتدا بنورك صباحه
You are my life which with your light its dawn began
قد إيه من عمري قبلك راح وعدّى
So much of my life before you has gone and passed
يا حبيبي قد إيه من عمري راح؟
?My sweetheart, so much of my life has gone
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
And never did my heart see a single moment of happiness
ولا داق في الدّنيا غير طعم الجراح
Nor tasted in this world except the taste of bitter pain
ابتديت دلوقتي بس أحبّ عمري
Only now did I begin to love my life
ابتديت دلوقتي أخاف لالعمر يجري
(Only now did I start being afraid that my life would fly (run
كل فرحة اشتاقها قبلك خيالي
All happiness that I saw before you was my imagining
التقاها في نور عينك قلبي وفكري
They found it in the light of your eyes, my heart and my thoughts
يا حياة قلبي يا أغلي من حياتي
You, the life of my heart; you the most precious in my life
ليه ماقابلنيش هواك يا حبيبي بدري
?Why my dear, did I not encounter your love earlier
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
All that I saw, before my eyes saw you
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليا
?Was a lifetime lost, how could it be counted for me
إنت عمري اللي ابتدى بنورك صباحه
You are my life which with your light its dawn began
الليالي الحلوة والشّوق والمحبّة
The beautiful nights, and the longing and the love
من زمان والقلب شايلهم عشانك
From the past, the heart is keeping for you
دوق معايا الحبّ دوق حبّة بحبّة
Taste with me the love, taste (it) bit by bit
من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
From the kindness of my heart, that is longing for your affection
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
Bring your eyes to me so that my eyes can be released into their world
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديا
Bring your hands for my hands to rest by its touch
يا حبيبي تعالي وكفاية اللي فاتنا
My love follow me, it’s enough, that which we have lost
هوّ فاتنا يا حبيب الرّوح شويّة؟
It’s not little what we have lost, lover of my life
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
All that I saw, before my eyes saw you
عمر ضايع بحسبوه إزاي عليا
?Was a lifetime lost, how could it be counted for me
إنت عمري اللي ابتدى بنورك صباحه
You are my life which with your light its dawn began
يا أغلى من أيامي، يا أحلى من أحلامي
You’re more precious than my days, more beautiful than my dreams
خدني الحنانك خدني، عن الوجود وابعدني
Take me to your kindness, take me; from my existence and farthest away from me
بعيد بعيد أنا وإنت، بعيد بعيد وحدينا
Far far me and you, far far us alone
ع الحبّ تصحى أيامنا، ع الشّوق تنام ليالينا
With the love our days will awaken, and with our yearning our nights will fall asleep
صالحت بيك أيامي، سامحت بيك الزّمن
I reconciled with my days because of you, because of you I forgave the past
نسيتني بيك آلامي، ونسيت معاك الشّجن
Because of you I forgot my pain, and with you I forgot the sorrow
رجّعوني عينيك لأ يامي اللي راحوا
Your eyes took me back to my days which has passed
علّموني أندم على الماضي وجراحه
They taught me to regret about the past and its pain
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
All that I saw, before my eyes saw you
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليا
?Was a lifetime lost, how could it be counted for me

 .Translation by me

Lyrics provided by: Kilma Hilwa: Egyptian Arabic through Popular Songs: Intermediate

Level, by Bahaa Ed-Din Ossama

Also see: https://www.youtube.com/watch?v=XPGHpBOt5sE&feature=player_embedded, and http://www.shira.net/music/lyrics/inte-omri.htm