Peace / سلام – Abdulrahman Mohammed & Mohab Omer

بعثنا مع النسيم سلامًا للحبيب الجميل حيث أقامًا
بعثنا مع النسيم سلامًا للحبيب الجميل حيث أقامًا
وسمعنا الطيور في الروض تشدو فنقلنا عن الطيور كلامًا
…خافقات تدق من ألم الوجد نشيدا فتحس الأنغاما

With the sweet breeze we sent peace; to the beautiful lovers where(ver) they are resting.
With the sweet breeze we sent peace; to the beautiful lovers where(ver) they are resting.
And we heard the birds chanting in the gardens, and by the birds chanting we are transporting a message (of peace).

…………………………………………………………………….

Is there anyone that might be able to help me with the translation of the last line?
And I would love to hear your thoughts about this beautiful song and the origin of its poem.

An older version of this poem:

Link to the lyrics in full: aghanilyrics.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s